When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?
Essendo giunto Gesù nella regione di Cesarèa di Filippo, chiese ai suoi discepoli: «La gente chi dice che sia il Figlio dell'uomo?
Now while they were going, behold, some of the guards came into the city, and told the chief priests all the things that had happened.
11 Mentre esse andavano, ecco alcuni della guardia giunsero in città e riferirono ai capi dei sacerdoti quanto era accaduto.
This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.
Questa parola è sicura e degna di essere pienamente accettata, che Cristo Gesú è venuto nel mondo per salvare i peccatori, dei quali io sono il primo.
His disciples went out, and came into the city, and found things as he had said to them, and they prepared the Passover.
I discepoli andarono e, entrati in città, trovarono come aveva detto loro e prepararono per la Pasqua
And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.
Questi sono i nomi dei figli d'Israele che entrarono in Egitto: Giacobbe e i suoi figli, il primogenito di Giacobbe, Ruben
Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.
19 Corsero i discepoli intorno a lui, ed egli, alzatosi, rientrò in città; e il giorno seguente partì con Barnaba per Derbe. Attività apostolica.
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
Poi venni nelle contrade della Siria e della Cilicia;
Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
14 Dopo che Giovanni fu arrestato, Gesù venne in Galilea, predicando il vangelo di Dio.
And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
Ed egli, levatosi, prese il fanciullino e sua madre ed entrò nel paese d’Israele.
And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
La gloria del Signore entrò nel tempio per la porta che guarda a oriente
Who it was who came into the spice shop with Juliette.
Chi e' venuto nel negozio di spezie con Juliette.
And they came into the country of Moab, and continued there.
Giunsero nelle campagne di Moab e si stabilirono là.
And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again.
5Non appena l’arca dell’alleanza del Signore giunse all’accampamento, gli Israeliti elevarono un urlo così forte che ne tremò la terra.
And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;
Ed egli percorse tutta la regione del Giordano, predicando un battesimo di conversione per il perdono dei peccati
Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob):
Questi sono i nomi dei figli d'Israele entrati in Egitto con Giacobbe e arrivati ognuno con la sua famiglia
And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
Le acque tornarono e coprirono i carri, i cavalieri, tutto l’esercito di Faraone ch’erano entrati nel mare dietro agl’Israeliti; e non ne scampò neppur uno.
And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:
46:6 Ed essi presero il loro bestiame e i beni che aveano acquistato nel paese di Canaan, e vennero in Egitto: Giacobbe, e tutta la sua famiglia con lui.
And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
E li congedò. 10 Salì poi sulla barca con i suoi discepoli e andò dalle parti di Dalmanùta.
And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.
23 E quando fu su' quarant'anni, gli entrò in cuore di visitar i suoi fratelli, i figli d'Israele.
Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east.
Giacobbe arriva presso Làbano [1]Poi Giacobbe si mise in cammino e andò nel paese degli orientali.
And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.
Giunto alla casa, non lascio entrare nessuno con se, all'infuori di Pietro, Giovanni e Giacomo e il padre e la madre della fanciulla. Tutti piangevano e facevano il lamento su di lei.
So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.
Io profetizzai come mi aveva comandato e lo spirito entrò in essi e ritornarono in vita e si alzarono in piedi; erano un esercito grande, sterminato
And in the wilderness, where thou hast seen how that the LORD thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place.
e come ha fatto nel deserto, dove hai visto come il Signore tuo Dio ti ha portato, come un uomo porta il proprio figlio, per tutto il cammino che avete fatto, finché siete arrivati qui
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
E Israele venne in Egitto, Giacobbe visse nel paese di Cam come straniero
And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
E i discepoli andarono e giunsero nella città e trovarono come egli avea lor detto, e apparecchiarono la pasqua.
51 And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.
51 Arrivato alla casa, non permise a nessuno di entrare con lui all’infuori di Pietro, Giovanni, Giacomo, il padre e la madre della bambina. 52 Or tutti piangevano e facevano cordoglio per lei.
Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
Esodo 1:1 Questi sono i nomi dei figli d’Israele che vennero in Egitto.
So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.
Ma quando i servi di Davide giunsero nel paese dei figli di Ammon presso Hanun per consolarlo,
And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,
Quando essi giunsero disse loro: «Voi sapete come mi sono comportato con voi fin dal primo giorno in cui arrivai in Asia e per tutto questo tempo
And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples.
Egli entrò da lei ed ecco Sisara era steso morto con il picchetto nella tempia
And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.
Venne dunque l'uomo e diede l'annuncio in città e tutta la città alzò lamenti
They all came into being to meet the needs of industrialism.
ai fabbisogni industriali. Quindi la gerarchia è fondata su due idee.
Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
Or mentre quelle andavano, ecco alcuni della guardia vennero in città, e riferirono ai capi sacerdoti tutte le cose ch’erano avvenute.
16 And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
16 I suoi discepoli andarono e, giunti in città, trovarono come egli aveva loro detto; e apparecchiarono la Pasqua.
You came into my house and stole from me, and I will respond in kind.
Sei venuto in casa mia... e mi hai derubato. E io rispondero' allo stesso modo.
And she came into the king's presence, and stood before the king.
Costei si presentò al re e, restando essa alla sua presenza
21 And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
21Egli si alzò, prese il bambino e sua madre ed entrò nella terra d’Israele.
And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;
Terminati questi discorsi, Gesù partì dalla Galilea e andò nel territorio della Giudea, al di là del Giordano
Then David departed, and came into the forest of Hareth.
Davide allora partí, e giunse nella foresta di Cheret.
And they went, and came into an harlot's house, named Rahab, and lodged there.
Essi andarono ed entrarono in casa di una donna, una prostituta chiamata Raab, dove passarono la notte
And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father,
Così essi ritornarono dall'Egitto e arrivarono nel paese di Canaan, dal loro padre Giacobb
And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten.
I figli che nacquero a Giuseppe in Egitto sono due persone. Tutte le persone della famiglia di Giacobbe, che entrarono in Egitto, sono settanta
And David's servants came into the land of the children of Ammon.
Ma quando i ministri di Davide furono giunti nel paese degli Ammoniti
And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.
Ma quando giunsero nel centro della città, Ismaele figlio di Natania con i suoi uomini li sgozzò e li gettò in una cisterna
And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
Salito su una barca, Gesù passò all'altra riva e giunse nella sua città
And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.
Compiuta la traversata, approdarono a Genèsaret
And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him.
Partito quindi di là, andò nella sua patria e i discepoli lo seguirono
And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.
Compiuta la traversata, approdarono e presero terra a Genèsaret
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.
E poiché non ci vedevo più, a causa del fulgore di quella luce, guidato per mano dai miei compagni, giunsi a Damasco
1.9702818393707s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?